Jak i o czym po angielsku? Praca. Rodzina. Szkoła. Zdrowie. Zakupy - Izabella Rodzik-Sambierska - ebook

Jak i o czym po angielsku? Praca. Rodzina. Szkoła. Zdrowie. Zakupy ebook

Izabella Rodzik-Sambierska

0,0

Opis

 

Książka stanowi kontynuację i uzupełnienie wcześniejszej publikacji Jak? Gdzie? Kiedy? Everyday English dla Polaków tej samej autorki.

 

O ile jednak wcześniejsza książka dotyczyła ludzkich emocji, o tyle ta dotyczy sytuacji codziennych. Gdy spotkacie służbowo lub towarzysko osobę anglojęzyczną, to zapewne zechcecie z nią porozmawiać – oczywiście w języku angielskim.

 

Jeśli tematem rozmowy będzie dom, praca, rodzina, szkoła czy zakupy, to Jak i o czym po angielsku? z pewnością w tym pomoże.

 

A gdy będziecie za granicą i rozchorujecie się, dopadnie was ból zęba lub inne dolegliwości i trzeba będzie szukać pomocy u lekarza, to w Jak i o czym po angielsku? znajdziecie właściwe słówka i wyrażenia, pomocne w przekazaniu lekarzowi informacji o kłopotach zdrowotnych.

 

Natomiast jeśli zaprosicie osobę anglojęzyczną lub zostaniecie zaproszeni przez taką osobę na poczęstunek do domu lub restauracji, Jak i o czym po angielsku? podpowie, jak prowadzić rozmowę przy stole na temat jedzenia i jak rozmawiać z kelnerem w restauracji.

 

Czerpiąc z tej książki potrzebne słówka i wyrażenia, bez kłopotu poradzicie sobie w praktycznie każdej sytuacji codziennej.

 

***

 

Izabella Rodzik-Sambierska – anglistka, redaktorka książek w języku angielskim, autorka: Jak? Gdzie? Kiedy? oraz Jak mówimy…? Gramatyka angielska – łatwa i przyjemna.

 

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 442

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS

Popularność




Izabella Rodzik-Sambierska

Jak i o czym po angielsku?

praca • rodzina • szkoła • zdrowie • zakupy

Redakcja

Jadwiga Witecka

Projekt okładki

Marcin Górski

Koncepcja graficzna

Wladzimier Michnievič

Skład i łamanie

Studio Magenta, Nadzieja Michnievič

Opracowanie e-wydania

Copyright © 2016 by Poltext Sp. z o.o.

Wszelkie prawa zastrzeżone. Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentów niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci zabronione. Wykonywanie kopii metodą elektroniczną, fotograficzną, a także kopiowanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym, optycznym lub innym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji. Niniejsza publikacja została elektronicznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym kopiowaniem, dystrybucją i użytkowaniem. Usuwanie, omijanie lub zmiana zabezpieczeń stanowi naruszenie prawa.

Warszawa 2018

Poltext Sp. z o.o.

www.poltext.pl

handlowy@mtbiznes.pl

ISBN 978-83-7561-378-0 (format epub) 

ISBN 978-83-7561-931-7 (format mobi) 

Książkę tę poświęcam Włodkowi Procowi,dziękując Mu za opiekę i pomocw codziennych sprawach domowych,ponieważ dzięki Jego życzliwościmogłam wygospodarować czasna pisanie tej książki

Iza

Przedmowa

Drodzy Uczniowie!

Gdy wielka królowa Anglii Elżbieta I (1533–1603) podjęła dzieło ojca Henryka VIII (1491–1547) – zbudowanie silnej floty, położyła fundament pod wielkość swego kraju. Anglia, która od dawna rywalizowała z Hiszpanią na arenie międzynarodowej, dzięki tej flocie i umiejętnościom wojskowych, odniosła wielkie zwycięstwo nad flotą hiszpańską, tzw. Wielką Armadą, w 1588 r. w bitwie morskiej na kanale La Manche (the English Channel). Od tego momentu stała się potęgą morską. Anglicy – naród żeglarzy, świetni organizatorzy, pragmatycy – rozpoczęli podbój świata. Budowali swoje imperium i zakładali kolonie w Azji, Afryce, Ameryce Północnej (przyjazd do Ameryki grupy purytanów, tzw. Pilgrim Fathers lub the Pilgrims, na statku Mayflower w 1620 r., protoplastów dzisiejszych Amerykanów pochodzenia anglosaskiego). Anglicy stopniowo zdobywali ziemie na wszystkich kontynentach, a wraz z nimi opanowywał świat język angielski. W wieku XX dwie potęgi – Wielka Brytania i Stany Zjednoczone, jako członkowie koalicji antyhitlerowskiej, wygrały II wojnę światową. W obu krajach językiem ojczystym jest język angielski. Po wojnie te dwie potęgi utrzymały swoją dominację w świecie przez kilka dekad, tak więc język angielski stał się wszechobecny. Dzisiaj na świecie ponad 1,5 miliarda osób posługuje się językiem angielskim, dla których jest on albo językiem ojczystym, albo urzędowym, albo jest językiem obcym, ale używają go, gdy chcą się porozumieć z cudzoziemcami. Język angielski stał się również głównym medium przekazu najnowszych osiągnięć w świecie nauki i techniki. Angielski podbił świat!

Gdy więc nawiążecie kontakty służbowe lub towarzyskie z osobą anglojęzyczną, to zapewne zechcecie z nią porozmawiać i to rzecz jasna w języku angielskim. Jeśli tematem waszej rozmowy będzie dom, praca, rodzina, szkoła, sport, książka, teatr, kino, to książka Jak i o czym po angielsku?z pewnością wam w tym pomoże. A gdy będziecie za granicą i nie daj Boże rozchorujecie się i trzeba będzie szukać pomocy u lekarza, to w tej książce znajdziecie właściwe słówka i wyrażenia, pomocne w tym, aby bez trudu przekazać lekarzowi informację o waszym zdrowiu i kłopotach, które was do niego sprowadziły. Jeśli zaprosicie osobę anglojęzyczną – lub was zaproszą – na poczęstunek do domu lub restauracji, książka podpowie wam, jak prowadzić rozmowę przy stole na temat jedzenia w domu, a jak rozmawiać z kelnerem w restauracji. Gdy znajdziecie się z anglojęzycznym gościem w plenerze – w górach, nad morzem, nad jeziorem – i pogoda będzie piękna lub przeciwnie, nie najlepsza, to rozmowa o przyrodzie i pogodzie będzie łatwa z pomocą tej książki. Gdy będziecie za granicą podróżować statkiem, pociągiem, samochodem lub samolotem, to w tych sytuacjach poradzicie sobie śpiewająco, czerpiąc z tej książki potrzebne słówka lub wyrażenia.

Książka Jak i o czym po angielsku? (w dwóch tomach) jest uzupełnieniem książki Jak? Gdzie? Kiedy? Everyday Englishdla Polaków. Różnica polega na tym, że ta pierwsza dotyczy człowieka fizycznego i otaczającego go świata materialnego oraz sytuacji z nim związanych, ta druga zaś opisuje codzienne zdarzenia, relacje społeczne między ludźmi oraz nasze życie psychiczne, tj. emocje, np.: gniew, radość, smutek, szczęście, które są przez te relacje w nas wywoływane i które wyrażamy w różny sposób. Dlatego w książce Jak i o czym po angielsku?jest więcej haseł rzeczownikowych związanych ze światem materialnym, zewnętrznym, będącym zbiorem przedmiotów, a książka Jak? Gdzie? Kiedy? Everyday Englishdla Polaków ma więcej haseł czasownikowych, ponieważ mówi o relacjach między nami i naszych emocjach. Jednak treści obu książek są przedstawione w ten sam sposób: mają ten sam układ graficzny i merytoryczny.

Punktem wyjścia w obu książkach jest

język polski

.Każdy uczący się języka obcego na początku przez dość długi okres, chcąc sformułować swoją wypowiedź, najpierw myśli w języku ojczystym, a potem szuka w pamięci odpowiedników w języku obcym. Dopiero gdy zacznie myśleć w języku obcym, będzie oznaczało, że opanował już dobrze język, którego się uczy.

Książki

Jak i o czym po angielsku?

oraz

Jak? Gdzie? Kiedy? Everyday English

dla Polaków

mają rozdziały tematyczne:

jeden temat – jeden rozdział

. Słówka i zwroty związane z jednym tematem zgromadzone w jednym miejscu szybciej się zapamiętuje. Pamięć w nauce języków obcych jest najważniejsza. Uczenie się każdego języka obcego to uczenie się wyłącznie na pamięć. Tu nie da się niczego logicznie wydedukować ani kliknąć: „kopiuj” z głowy nauczyciela do głowy ucznia czy „wytnij” i „wklej”. Trzeba podjąć samemu trud opanowania języka obcego, bazując na własnej pamięci. Jednak ucząc się języka obcego, uczeń nie powinien się potykać na wybojach własnej niepamięci, a to się zdarza, gdy uczymy się słówek w oderwaniu od konkretnej treści. W każdym rozdziale na początku jest słowniczek i całe frazy lub wyrażenia związane z tematem rozdziału. Czasami po słowniczku są krótkie historyjki ilustrujące, jak użyć słówek i zwrotów w nim podanych, które ułatwią ich zapamiętanie, bo będą się one kojarzyły z fabułą, a fabuła z tematem.

Hasła czasownikowe i przymiotnikowe są podane razem z łączącymi się z nimi przyimkami, hasła rzeczownikowe razem ze złożeniami czasownikowymi (tzw. kolokacje) – to zapewni wam

poprawność wypowiedzi

.

W książce każdy temat został opracowany szczegółowo, a więc wyczerpująco, tak aby zapewnić wam swobodę wypowiedzi. Niedobrze jest, gdy uczeń przedzierając się przez gąszcz słówek w jakimś tekście i tych związanych z tematem, który go interesuje, znajduje zaledwie kilka. Wtedy postęp w nauce jest wolniejszy i trudniejszy, a swoboda wypowiedzi ograniczona. Książka

Jak i o czym po angielsku?

zapewni wam

swobodę wypowiedzi w języku angielskim

na temat najbliższego otoczenia i naszego w nim działania, np. robienie zakupów w sklepie, rozmawianie o wydarzeniach kulturalnych, podróżowanie, wizyta u lekarza podczas pobytu za granicą, funkcjonowanie w miejscu pracy.

Obie książki: Jak? Gdzie? Kiedy? Everyday Englishdla Polaków oraz Jak i o czym po angielsku?chciałam napisać w taki sposób, aby ułatwić Wam i przyśpieszyć opanowanie języka angielskiego, a przez to nauczyć skuteczniejszej komunikacji ze światem anglojęzycznym. A kto się czuje słaby z gramatyki angielskiej, może się wzmocnić, sięgając po moją książkę Jak mówimy…? Gramatyka angielska – łatwa i przyjemna. Uzbrojeni w wiedzę zawartą w tych książkach wyruszajcie teraz na podbój świata. Good luck!

Izabella Rodzik-Sambierska

1O człowieku

Wygląd zewnętrzny: ciało

wygląd zewnętrzny

physical appearance/look

ciało

body, flesh (tkanka)

ciało ludzkie

human body

ciało i dusza

body and spirit

ciało jędrne

firm flesh

ciało pulchne

ample flesh

na duszy i na ciele

in body and spirit

na całym ciele

all over the body

budowa ciała

physical build

atletyczna budowa ciała

athletic build

drobna budowa ciała

small build

szczupła budowa ciała

lean build

średniej budowy ciała

of medium build

części ciała

body parts

temperatura ciała

body temperature/heat

waga ciała

body weight

Boże Ciało

Corpus Christi

A słowo ciałem się stało.

And the word was made flesh.

Cierp ciało, kiedy ci się chciało.

That’s the price you pay.

barczysty

broad-shouldered, square-built

brzuchaty

big-bellied, pot-bellied

Jak może być zbudowany człowiek: mężczyzna lub kobieta

z wystającym brzuszkiem

with protruded tummy

cherlawy

sickly

chudy

thin

bardzo chudy

skinny

chudy jak szczapa/patyk

as thin as a rake

chuda szkapa

skinny jade

chudzina

skeleton

chudzielec

skinny person

chudziutki

slim, slender

długonoga

leggy, long-legged, she is all legs

dobrze zbudowany

well-built

drobna

tiny

drobny

sligth, slightly built

być drobnej budowy ciała

be of slight build

garbaty

hump-backed, humpy, hunch-backed

przygarbiony, zgarbiony

stooping, hunched, bowed

chodzić zgarbionym

walk with a stoop

zgarbione plecy

stooping shoulders

garbić się

stoop

grubas, tłuścioch

fatso

gruby, otyły

fat, obese

gruby jak beka

fat as a pig

korpulentna

corpulent

kościsty

bony

krępy

stocky

krzywonogi

bow-legged

muskularny

muscular, sinewy, strong-armed

niezgrabny

unshapely, not shapely

niski

short

niski i pulchny

dumpy

o pełnych kształtach

full-bodied

piersiasta

bosomy

pochylony

stooping

prosty

upright

trzymać się prosto

carry oneself in an upright way

przysadzisty

stocky, chunky

pulchna

plump

pucołowaty

chubby

smukła (dziewczyna)

slender

szczupła (dziewczyna)

slim

szczupły (mężczyzna)

slim, lean

tęgi

stout, overweight (z nadwagą)

tłusty

fat man

Nim tłusty schudnie, chudego diabli wezmą.

Before the fat man gets thin, the thin man will die.

wychudzony

skinny, haggard

wynędzniały

emaciated, haggard

wyglądać wynędzniale, mizernie

look haggard and drawn

wysoki

tall

wysoki i chudy/tyczkowaty

lanky

zgrabna

well-shaped, shapely

zgrabna sylwetka

shapely figure

wzrost, postura

height, stature

niskiego wzrostu

short, short-statured, of short stature

średniego wzrostu

of medium height, of medium stature

wysokiego wzrostu

tall, tall-statured, of tall stature

Ile masz wzrostu?

What’s your height?

Mam 1,70 cm.

I am 1.70 (one metre seventy centimetres) tall.

cera

complexion, skin

blada

pale

gładka

clear

jasna

fair

Mary ma jasną cerę.

Mary is fair-skinned.

mieszana

combination skin

ogorzała

tawny, tanned, sunburnt

rumiana

ruddy, rosy

smagła

swarthy

śniada

dark, olive-skinned

Piotr jest śniady.

Peter is dark-skinned.

chód

walk, gait

chód ciężki

heavy step

chód kaczy

waddling walk/gait

chodzić jak kaczka

waddle

chodzić niepewnym krokiem

walk with unsteady gait

chód lekki

light step

poznać kogoś po chodzie

recognize sb by his/her walk

Poznałem go po chodzie.

I knew him by his walk.

chód na x km

x-kilometre walking race

postawa

posture

postawa nieprawidłowa

bad posture

postawa prawidłowa

good posture

postawa prosta

upright posture

Człowiek od stóp do głów

od stóp do głów

from head to foot/to toe

stopa

foot (l.mn. feet)

palce u stóp

toes

duży palec u nogi

big toe

chodzić na palcach

tiptoe

nadepnąć komuś na palce

step on someone’s toes

stanąć na palcach

stand on tiptoes

pięta

heel

pięta Achillesa

Achilles’ heel, weak point

deptać komuś po piętach

be close/be hard/be hot on sb’s heel

obrócić się na pięcie

turn on one’s heel

przysiąść na piętach

squat on one’s heels

podbicie

instep

podeszwa

sole

Uwaga 1:

Anglicy są bardzo precyzyjni w wyrażaniu swoich myśli. W pojęciu „noga” odróżniają to, co jest jej podstawą, tj. stopę – foot, od reszty kończyny (od biodra do kostki), czyli nogi – leg. Dlatego polskie słowo „noga” to po angielsku albo leg, albo foot. Polak powie: „stanąć na nogi (np. pochorobie)”,a Anglik – be back onone’sfeet again, „postawić kogoś na nogi” to po angielsku – put/get sb back on their feet, „stanąć na własnych nogach” – stand on one’s own feet, „skoczyć na równe nogi” – jump to one’s feet, „głosować nogami” – vote with one’s feet,„pomóc komuś wstać (stanąć na nogach)”– help sb to their feet, „podnieść się (wstać)” – raise to one’s feet,„iść piechotą”– go on foot .

noga

leg, foot (l. mn. feet)

ból nogi

leg pain

nogi po samą szyję (długie)

be all legs

nogi w iksa

knock knees

nogi krzywe

bandy legs

nogi pałąkowate

bow legs

nogi proste

straight legs

nogi zgrabne

shapely legs, well-shaped legs

do góry nogami

upside down, topsy-turvy

świat przewrócony do góry nogami

topsy-turvy world

na drugą nogę (toast)

let’s drink another one

pod nogami

under foot

z gołymi nogami

bare-legged

Do nogi! (pies)

Heel!

Do nogi broń!

Ground arms!

W nogi!

Run for it!

kostka

ankle

łydka

calf

kolano

knee

kolana

knees, lap

na kolanach (siedzieć, posadzić)

sit on sb’s lap/knee

Weź mnie na kolana.

Let me sit on your lap.

Na kolana!

On your knees!

do kolan

knee-height, knee-lenght

po kolana

knee-deep, knee-length

przed/za kolana (sukienka)

above/below-the-knee (dress)

paść na kolana

fall on/to one’s knees

stłuc sobie kolano

bang/bruise one’s knee

trzymać coś na kolanach

hold sth in one’s lap

uderzyć się kolanem o coś

hit/strike one’s knee on sth

wstać z kolan

rise from one’s knees

zgiąć kolana

bend one’s knees

uklęknąć

go down on one’s knees

klęczeć

kneel

udo

thigh

pośladki

buttocks

biodro

hip

o wąskich/szerokich biodrach

narrow-hipped/broad-hipped

kołysać biodrami

swing/sway one’s hips

biodrzasty

with large hips, broad-hipped

brzuch

stomach, abdomen, belly (pot.)

brzuszek

tummy

ból brzucha

stomach ache

wystający brzuch

protruding stomach, paunch (pot.)

klepać się po brzuchu

pat one’s stomach

Po obiedzie Kowalski miał zwyczaj klepać się po brzuchu.

After eating dinner Mr Kowalski used to pat his stomach.

leżeć na brzuchu

lie on one’s stomach, be face down

leżeć do góry brzuchem

lie about/around

wciągnąć brzuch

hold in one’s stomach

Brzuch mi rośnie.

I’m getting a paunch.

Brzuch mi spadł, ponieważ jem mniej i ćwiczę.

I’ve lost weight because I eat less and exercise.

Burczy mi w brzuchu, bo jestem głodny.

My stomach is rumbling because I’m hungry.

Kowalska wierci Kowalskiemu dziurę w brzuchu, żeby kupił jej nowe futro.

Mrs Kowalska keeps on at Mr Kowalski about buying her a new fur.

brzuchomówca

ventriloquist

talia

waist

o szczupłej talii

narrow-waisted, slender-waisted

talia osy

wasp waist

mieć talię jak osa

be wasp-waisted

mieć szczupłą talię

have a slim waist

mieć w talii 70 cm

have a 70 centimetres waist

piersi/biust

breasts, chest/bust, bosom

piersi duże

large, big breasts

piersi jędrne

firm breasts

piersi małe

small breasts

piersi obwisłe

pendulous, sagging breasts/bust

o dużych/małych piersiach

large-/small-brested

piersi wydatne

ample breasts

obfity biust

ample bust, full bust

co tchu w piersiach

at breakneck speed

bić się w piersi

beat one’s breast

oddychać pełną piersią

breathe deeply

przytulić kogoś do piersi

hug sb to one’s breast/to one’s bosom

wciągnąć powietrze w piersi

draw breath

wstrzymać oddech w piersiach

hold one’s breath

wygrać o pierś

win by a short neck

wypiąć pierś

throw out one’s chest

piersiasta kobieta

bosomy/bust/chesty (pot.) woman

piersiasty mężczyzna

broad-chested man

klatka piersiowa

chest

tułów

trunk

Uwaga 2:

Polskie słowo „ręka” to trzy różne słowa w języku angielskim w zależności od tego, która część górnej kończyny wykonuje czynność, o której mówimy. Anglicy są precyzyjni w wyrażaniu swoich myśli. I tak gdy Polak powie: „Matka trzymała dziecko na rękach”, Anglik określi to dokładniej: Mother held her baby in her arms, bo przecież dziecko trzyma się górną częścią kończyny (po polsku „ramię”), która w języku angielskim nosi nazwę arm, a nie hand.Podobnie: „Betty zarzuciła Tomowi ręce na szyję” – Betty put her arms around Tom’s neck.

ręka

arm

to górna kończyna zaczynająca się od barku, a kończąca się na dłoni,

arm

– odpowiednik polski to „ręka”, ale także „ramię”

ręka

hand

to część ręki od nadgarstka kończąca się 4 palcami i kciukiem,

hand

– to w języku polskim „ręka”, ale też i „dłoń”

ręka

palm

to część ręki od nadgarstka do palców,

palm

– to w języku polskim „dłoń”

ręka

arm, hand, palm

machać rękami (całą kończyną)

wave one’s arms

machać ręką (dłonią)

wave one’s hand

mieć długie ręce

have long arms

przewiesić coś przez rękę (np. płaszcz)

fling sth over one’s arm (e.g. one’s coat)

rozłożyć bezradnie ręce

spread one’s arms helplessly

skrzyżować ręce na piersiach

cross one’s arms over one’s chest

unieść ręce do góry

lift one’s arms

zarzucić komuś ręce na szyję

throw one’s arms around sb’s neck

przez rękę

over one’s arm

w zasięgu ręki

in/within arm’s reach

długoręki

long-armed

jednoręki

one-armed

ręka

hand

ręka w rękę (wspólnie działać)

hand in hand

fachowa ręka

the hand of an expert

hojna ręka

lavish hand

mieć hojną rękę

be open-handed, be free-handed, be generous

rozdawać coś hojną ręką

give sth generously, give sth out lavishly

mistrzowska ręka

the hand of a master

silna ręka

heavy/strong hand

splamione krwią ręce

blood-stained hands

spracowane ręce

work-worn hands

jakby ręką odjął

as if by magic

do rąk własnych

to be delivered over/up to sb, into sb’s own hands

na ręce (skierować list) np. pani Ewa Nowak, na ręce/dla pana Jana Kowalskiego

(address a letter) in sb’s care (skrót c/o), e.g. Ms Ewa Nowak c/o Mr Jan Kowalski

na cztery ręce (utwór muzyczny)

four-handed composition

na własną rękę

on one’s own, on one’s own initiative/account

od ręki/na poczekaniu

out of hand

pod ręką

at hand, on hand, near hand, close at hand, within reach, handy

z gołymi rękami

with bare hands, empty-handed (z pustymi rękami)

z ręką na sercu

to be frank, frankly, to tell the truth

z ręki czyjejś

at the hands of sb

z pierwszej ręki

at first hand

z pierwszej ręki wiadomość

first-hand news/information, straight from the horse’s mouth news/information

z drugiej ręki

second hand news/information

z pocałowaniem ręki

eagerly, be only too glad, willingly

z ręki do ręki/z rąk do rąk

from hand to hand

wręczyć coś

hand sth in, give sth to sb/give sb sth

Ręce do góry!

Hands up!

Ręce precz od…

Hands off… (sth)

Ręce przy sobie!

Keep your hands off!/Keep your hands to yourself!

Niech ręka boska broni!

God forbid!

To jest w jego rękach (załatwiana sprawa).

It lies with him.

Ręce opadają.

It is disheartening./It is discouraging.

ręka, dłoń

palm, hand

przyjazna dłoń

helping hand

dać komuś łapówkę do ręki (dać w łapę)

oil/grease sb’s palm

podać komuś pomocną dłoń

give/lend sb a helping hand

w dłoni

in the palm of one’s hand

z sercem na dłoni

open-heartedly

mieć serce na dłoni

be open-hearted

wsunąć komuś coś w dloń

slip sth into sb’s hand

załamać dłonie/ręce

wring one’s hands

złożyć dłonie/ręce do modlitwy

join one’s hands in prayer

Betty umie wróżyć z ręki.

Betty can read palms.

On będzie jadł ci z ręki, jeśli będziesz dla niego miła.

You will have him in the palm of your hand if you are nice to him.

palce u ręki

fingers

kciuk

thumb

Trzymaj za mnie kciuki!

Cross your fingers!/Keep your fingers crossed for me!

palec wskazujący

index finger, forefinger

palec środkowy

middle finger

palec serdeczny

ring finger

palec mały

little finger

palec Boży

the hand of God

palce lizać (o jedzeniu)

yum! yum!

palce lizać (o osobie)

he/she is quite a dish!

palcem na wodzie pisane

written on the wind

grozić komuś palcem

wag one’s finger at sb, wag a finger threateningly at sb

maczać w czymś palce

have a finger in the pie, have a hand in sth

mieć coś w małym palcu

have sth at one’s fingertips

nie kiwnąć nawet palcem

not to even lift/raise a finger

Nie było gdzie palca wsadzić.

It was jam-packed.

owinąć sobie kogoś dookoła małego palca

twist sb/wind sb/wrap sb around one’s little finger

patrzeć na coś przez palce

turn a blind eye to sth

policzyć coś na palcach jednej ręki

count sth on the fingers of one hand

sam jak palec (na świecie)

all alone (in the world)

wskazać na kogoś/coś palcem

point one’s finger at sb/sth

zwinne palce

nimble fingers

ręcznie

by hand

własnoręcznie napisany

written in one’s own hand

własnoręczny podpis

personal signature

pięść

fist

uderzyć pięścią

punch sb, give sb a punch

w brzuch

give sb a punch in the stomach

w nos/w szczękę

give sb a punch on the nose/on the chin/on the jaw

w stół

strike the table with one’s fist

w twarz

hit sb in the face, punch sb in the face, give sb a punch on the face

zacisnąć pięść

clench one’s fist

przegub

wrist

przedramię

forearm

łokieć

elbow

Uwaga 3:

Anglicy odróżniają „ramię” – arm, czyli górną kończynę od „ramię” – shoulder,czyli poprzeczną kość biegnącą od szyi, która po polsku ma także nazwę „bark”. Wyrażenie have a book under one’s arm to po polsku „mieć książkę pod pachą”.

ramię

arm, shoulder

ramię

arm

paść sobie w ramiona

fall into each other’s arms

Tom i Betty padli sobie w ramiona.

Tom and Betty fell into each other’s arms.

podać komuś ramię

give/offer one’s arm to sb

Służę pani swoim ramieniem.

May I offer you my arm, madam?

objąć kogoś ramieniem

put one’s arm around sb

powitać kogoś z otwartymi ramionami

welcome sb with open arms

trzymać kogoś w ramionach

hold sb in one’s arms

wziąć/porwać kogoś w ramiona

take sb in one’s arms

z dziewczyną pod rękę

with a girl on one’s arm

ramię

shoulder

na ramionach

on shoulders

Na ramię broń!

Shoulder arms!

ramię w ramię/ramię przy ramieniu

shoulder to shoulder

szeroki w ramionach

broad-shouldered

oprzeć głowę na czyimś ramieniu

rests/lean one’s head on sb’s shoulder

poklepać kogoś po ramieniu

pat sb on the shoulder

wzruszyć ramionami

shrug one’s shoulders/give a shrug

wypłakiwać się na czyimś ramieniu

cry on sb’s shoulder

wywatowane ramiona

padded shoulders

za ciasny w ramionach

too tight across one’s shoulders

kark

back of the neck

barki

shoulders

szeroki w barach

broad-shouldered, have broad shoulders

dźwigać coś na swoich barkach

shoulder sth

wziąć coś na swoje barki

take sth on one’s shoulders

plecy

back

plecy szerokie

broad back

plecy wąskie

narrow back

plecy zgarbione

hunched back, stooping shoulders

plecami do…

with one’s back to…

bez pleców

backless

ból pleców

back pain, pain in the back

Bolą mnie plecy.

I have back pain.

cios w plecy

stab in the back

na plecach

on one’s back

za plecami

behind one’s back

za ciasny w plecach

too tight across the back

leżeć na plecach

lie on one’s back, be face up

mieć okrągłe plecy

have round shoulders

nieść coś na plecach

carry sth on one’s back

odwrócić się do kogoś/czegoś plecami

turn one’s back to/on sb/sth

oprzeć się plecami o coś

rest/lean one’s back against sth

Tom oparł się plecami o ścianę.

Tom rested/leant his back against the wall.

robić coś/chować się za czyimiś plecami

do sth/hide behind one’s back

stać plecami do czegoś

have one’s back to sth

stanąć do siebie plecami

stand back to back

wbić komuś nóż w plecy

stab sb in the back

zarzucić coś na plecy

put sth round one’s shoulders

szyja

neck

po szyję

neck-deep, be up to the neck

nosić coś na szyi

wear sth around one’s neck

rzucić się komuś na szyję

fling/throw one’s arms around sb’s neck

wyciągać szyję

crane one’s neck

Uwaga 4:

Osoba natrętna, denerwująca to a pain in the neck.

Uwaga 5:

„Głowa” w sensie fizycznym, jako część ciała, to w języku angielskim head (chociaż przenośnie czasami może się też odnosić do intelektu, np. w idiomach), natomiast „głowa” jako intelekt to albo mind, albo brain.

głowa

head

ból głowy

headache

czubek głowy

top of one’s head

człowiek z głową

man with a good head on his shoulders

głowa do interesów

good head for business

głowa rodziny/państwa/kościoła

the head of the family/of the state/of the church

głową naprzód

head first, headlong

głowa koronowana

crowned head

głowa gorąca

hot head

głowa łysa

bald head

łysina

baldness, bald patch/spot

łysina rozszerzająca się

spreading bald patch/bald spot

maskować łysinę zaczesując włosy na bok

conceal one’s baldness by combing one’s hair to the side

mieć łysinę na czubku głowy

have a bald patch/a bald spot on the top of one’s head

łysy

bald

łysa pała

bald coot

łysy jak kolano

as bald as a coot

ostrzyc się na łyso

shave sb’s head

ostrzyżony na łyso

with a shaven head

łysieć

lose one’s hair

marzenie ściętej głowy

pipe dream

mądra głowa

real brain

na głowę

per person, per capita (ekonomia)

nad głową

over head

nakrycie głowy

head covering

ociężała/tępa głowa

thick head

ptasi móżdżek

featherbrain, airhead (pot.)

mieć ptasi móżdżek

be feather-brained

tęga głowa

brain box, clever fellow, have brains, be a very good mind

uraz głowy

head injury

zakuta głowa

dimwit (pot.)

z podniesioną głową

with one’s head raised

ze spuszczoną głową

with one’s head down

Czapki z głów!

Hats off!

Głowa do góry!

Cheer up!/Chin up!

Głowa mi pęka (z bólu).

I have a splitting headache.

Rusz głową!

Use your head!/Use your brains!

Trzymaj głowę prosto!

Hold your head up!

z głowy (z pamięci)

from memory

z głowy (pozbyć się problemu, kłopotu)

out of one’s head

z gołą głową

bareheaded

ucho

ear

ból ucha

earache

Boli mnie ucho.

I have an earache.

ucho czujne

keen/sensitive ear

ucho muzykalne

ear for music

uszy odstające

protruding ears, sticking out ears

uszy zwisające (u psa)

flopping ears

głuchy na jedno ucho

deaf in one ear

Źle słyszę na jedno ucho.

The hearing in my one ear is not good.

przyjemny dla uszu

pleasant to the ears

Uszy do góry!

Cheer up!

Zamieniam się cały w słuch.

I am all ears.

Uwaga 6:

Hair – „włosy” ma postać liczby pojedynczej, ale znaczenie liczby mnogiej, jednak gdy chcemy powiedzieć „dwa włosy” dodajemy końcówkę „s” – two hairs.

włosy

hair

bujna czupryna

afine head of hair

czupryna

crop of hair, mop of hair, shock of hair

włosy blond

blonde

blondynka

blonde, fair-haired girl/woman

ciemna/jasna blondynka

dark/light blonde

blondyn

blonde, fair-haired boy/man

włosy błyszczące

shiny hair

włosy ciemne

dark hair

włosy czarne

black hair

brunetka

brunette, dark-haired girl/woman

brunet

brunette, dark-haired boy/man

włosy dobrze ostrzyżone

good haircut

włosy do ramion

shoulder-length hair

włosy do ucha

ear-length hair

włosy do pół ucha

half-ear long

włosy falujące

wavy hair

włosy farbowane

dyed hair

włosy farbowane na rudo/na czarno

dyed red hair/black hair

włosy gęste

thick hair, fine head of hair

włosy gładko zaczesane

flat-combed hair

włosy jasne

fair/light hair

włosy kasztanowe

auburn hair

włosy kędzierzawe

frizzy hair

kędzierzawy

frizzy

włosy kręcone

frizzy/curly hair

Moje włosy same mi się kręcą.

My hair is naturally curly.

Tom jest przystojnym mężczyzną z kręconymi włosami.

Tom is a handsome frizzy-haired man.

włosy krótko przycięte

close-cropped hair

kudły

mop of hair

kudłaty (człowiek)

tousle-haired

włosy łamliwe

brittle/fragile hair

włosy nieuczesane

uncombed hair

włosy obcięte na jeża

crew cut

włosy płowe

flaxen hair

włosy podkręcone

curled up hair

Miała podkręcone włosy.

Her hair was curled up.

włosy potargane

ruffled/dishevelled/messed up/messy/tousled hair

Włosy potargały mi się na wietrze.

My hair got ruffled/got messed up/got tousled in the wind.

włosy proste

straight hair

pukiel włosów

twist of hair

włosy rozczochrane

ruffled hair, messy hair, unkempt hair, dishevelled hair, tousled hair

włosy rozdwajające się

splitting hair

włosy rozdwojone

splitted hair

włosy rozpuszczone

hair let down

włosy rude

red hair

włosy rzadkie

thin hair

włosy siwe

grey hair

siwizna

grey

włosy szpakowate/przyprószone siwizną

hair touched/streaked with grey

włosy sterczące

spiky hair

włosy suche

dry hair

włosy tlenione

bleached hair

włosy tłuste

greasy hair

włosy upięte

knotted/tied/fastened/pinned up hair

włosy upięte w kok

hair knotted into a bun, hair tied in a bun/in a roll

włosy wypadające

falling out hair

włosy zmierzwione

ruffled hair

włosy związane

tied up hair

długowłosy

long-haired

krótkowłosy

short-haired

twarz

face

twarz blada

pale

kamienna twarz

stony face

z kamienną twarzą

stony-faced

twarz nalana/tłusta

bloated/puffy/pudding face

twarz ogorzała

tawny/tanned/sunburnt face

twarz okrągła

round face

twarz opalona

suntanned face

twarz piegowata

freckled face

twarz pociągła/podłużna

oval/elongated face

twarz pomarszczona

wrinkled face

zmarszczki

wrinkles

twarz pucołowata/pyzata

chubby face

twarz szczupła

slim/lean face

twarz wychudzona

haggard face

twarz wykrzywiona z wściekłości

face twisted with anger

twarz wynędzniała

gaunt/haggard face

twarz o delikatnych rysach

fine-featured face

twarz o grubych rysach

coarse-featured face

rysy twarzy

features

wyraz twarzy

facial expression

Uwaga 7:

Słowo face to także „mina”: stopmaking faces to „przestań robić miny”, his face fell – „mina mu zrzedła”, he made a long face – „zrobił smutną minę”, make/pull silly faces – „robić głupie miny”, put a good face to a bad business –„robić dobrą minę do złej gry”, puzzled face – „zdziwiona mina”. You should have seen his face when he learned that his wife is unfaithfull to him – „Żałuj, że nie widziałeś jego miny, kiedy się dowiedział, że żona go zdradza”. Tom had a troubled look on his face – „Tom miał zakłopotaną minę”.

brwi

eyebrows, brows

brwi gęste

thick brows/eyebrows

brwi krzaczaste

bushy brows/eyebrows

brwi łukowate

arched brows/eyebrows

ołówek do brwi

eyebrow pencil

regulować sobie brwi

pluck one’s eyebrows

unieść brwi

raise one’s eyebrow

zmarszczyć brwi

frown, knit one’s brows

czoło

forehead

czoło niskie

low forehead

czoło pokryte zmarszczkami

wrinkled forehead

czoło wypukłe

protruding forehead

czoło wysokie

high forehead

bić czołem przed kimś

bow down before/to sb

chylić czoła przed kimś/czymś

take one’s hat off to sb/sth

stawić czoła komuś/czemuś

stand up to sb/sth

oczy

eyes

oczy bystre

sharp eyes

oko cyklonu

eye of the storm

oczy kocie

cat’s eyes

oczy głęboko osadzone

deep set eyes

oko Opatrzności

the Eye of Providence

oko pawie

peacock’s eye

oko podbite/podsiniaczone

black-ringed eye

oko w oko z kimś/czymś

eyeball to eyeball with sb/face to face with sth

oczy podkrążone

eyes with dark circles/rings around them

oczy przekrwione

bloodshot eyes

oczy skośne

slanting eyes

oko sokole

eagle eye

oczy świdrujące

piercing eyes

oko tygrysie

tiger’s eye

oczy wpadnięte

sunken eyes

oczy wyłupiaste

bulging eyes

oczy wypukłe

protruding eyes

oczy zamglone

hazy eyes

oczy zezowate

squint, squint-eyed

sińce pod oczami

shadows under sb’s eyes

worki pod oczami

bags under sb’s eyes

zmarszczki koło oczu (kurze łapki)

crow’s feet, creases at the corners of the eyes

bez zmrużenia oka (spania)

not sleep a wink

bez mrugnięcia okiem

without a blinking/twinkling/winking/batting

jak okiem sięgnąć

as far as the eye can see

mrugnięcie okiem

blink of an eye

na oko

more or less, at a guess, roughly

na moich oczach

before/in front of my very eyes

na oczach tłumu

in full view of the crowd

na piękne oczy

for sb’s pretty face, for love, for nothing, free of charge

na pierwszy rzut oka

at the first sight

na własne oczy

with one’s own eyes

na ślepo/w ciemno

with one’s eyes closed

oczami dziecka

through the eyes of a child

pod czyimś czujnym okiem

under watchful eye of sb

przed czyimiś oczyma

before sb’s eyes

przez mgnienie oka

for a split second, for an instant

spod oka

from the corner of the eye

w oczach prawa

in the eyes of the law

w oka mgnieniu

in the blink/twinkling/wink of an eye

w czyichś oczach

in the eyes of sb, in sb’s eyes

z zamkniętymi oczami

with one’s eyes closed

gałki oczne

eyeballs

źrenice

pupils

powieka

eyelid

półprzymknięte powieki

half-closed eyes

patrzeć na kogoś/coś spod zmrużonych powiek

squint at sb/sth

zamknąć powieki

close one’s eyes

zmrużyć powieki

squint

zrobić coś bez drgnienia/mrugnięcia powieki

do sth without batting an eyelid

Idę spać, powieki mi się same kleją.

I’m going to go to bed, my eyelids are heavy.

Nawet powieka mu nie drgnęła, kiedy kłamał.

He lied without batting an eyelid.

rzęsy

eyelashes

tusz do rzęs

mascara

chodzić na rzęsach

go crazy

trzepotać rzęsami

flutter one’s lashes

policzki

cheeks

dołeczki w policzkach

dimples

policzki blade

pale cheeks

policzki rumiane

ruddy cheeks

policzki zapadnięte

hollow cheeks

mieć zapadnięte policzki

be hollow-cheeked

rumieńce na policzkach

ruddy cheeks

rumieniec

colour, blush, flush

zarumienić się

blush, flush

zarumienić się ze wstydu/zażenowania

blush with shame/with embarrassment

zarumienić się z gniewu

flush with anger

zarumienić się za kogoś

blush for sb

poczerwienieć na twarzy z emocji

be flushed with excitement

Słysząc słowa Toma, Betty poczerwieniała z zażenowania.

Tom’s words brought a flush of embarrassment to Betty’s cheeks.

zaczerwienić się

become/get/go/turn red

zaczerwienić się po same uszy

blush to the roots of one’s hair

Miała zaczerwienione policzki./Miała wypieki.

There was a flush in her cheeks.

nadstawić drugi policzek

turn the other cheek

wymierzyć komuś policzek

give sb a slap across the face

spoliczkować

give a slap in the face

Uwaga 8:

Wyrażenie dance cheek to cheek znaczy „tańczyć przytulając się do siebie”, a okrzyk What a cheek! – „Co za tupet!”, a have a cheek to do sth znaczy: „mieć czelność zrobić coś”.

nos

nose

nozdrza

nostrils

nos kartoflowaty

bulbous nose

nos orli

hook nose, Roman nose

nos perkaty

pug nose

nos prosty

straight nose

nos zadarty

upturned/snub nose

nos zakrzywiony

hooked nose

nosek (czubek) buta

toe-cap

wargi

lips

dolna warga

lower lip

górna warga

upper lip

wargi szerokie

wide/fleshy lips

wargi wąskie

narrow lips

wargi zmysłowe

sensual lips

czytać z ruchu warg/czytać z warg

read lip movement/read sb’s lips

oblizać wargi na myśl o czymś

lick one’s lips at sth

zagryzać wargi

bite one’s lips

Uwaga 9:

Wyrażenie watch your lip! znaczy „licz się ze słowami!”, a wyrażenie that’s enough ofyour lip! – „nie pyskuj!”.

wąsy

moustache

zapuścić wąsy

grow moustache

usta

mouth

usta krzywe

wry mouth

Bolesław Krzywousty

Boleslaus the Wrymouth

złotousty

silver-tongued

usta zmysłowe

sensual mouth

kąciki ust

corners of one’s mouth

metoda usta-usta

kiss of life, mouth-to-mouth method

z otwartymi ustami

with open mouth

ustnie (przekazywać)

by/through word of mouth

Ta informacja była przekazywana ustnie.

This information was passed by/passed through word of mouth.

z ust do ust

from mouth to mouth

broda (część twarzy)

chin

broda (owłosienie)

beard

broda gęsta

bushy beard

broda gładko wygolona

smooth-shaven chin

broda nieogolona

unshaven chin

broda szpiczasta

pointed chin

dołek w brodzie

dimple in one’s chin

nosić brodę

wear a beard

ogolić brodę

shave one’s beard

oprzeć brodę na ręku

rest one’s chin on/in one’s hand, prop one’s chin on one’s hand

pluć sobie w brodę (żałować, że się coś zrobiło)

kick oneself for doing sth

strzyc brodę

trim one’s beard

zapuścić brodę

grow/sprout a beard

zgolić brodę

shave off one’s beard

bokobrody

sideburns

kawał z brodą

old/stale joke, an old chestnut

podbródek

chin

podwójny podbródek

double chin

zęby

teeth (l.p. tooth)

zęby krzywe

wry teeth

zęby przednie

front teeth

zęby sztuczne

artificial teeth

zęby wystające

buck teeth

zęby zepsute

decayed teeth

znaki szczególne

distinguishing features

blizna

scar

krosta/pryszcz

pimple, spot

łysina

bald head

piegi

freckles

pieprzyk

mole

znamię

birthmark